14cxKidKool NES/Famicom

GameCenter CX #91 — Kid Kool.


GameCenter CX #91 — Kid Kool на русском языке!
Первая серия целиком и полностью, переведенная нашим ресурсом. Автор перевода — Михаил Ткачев. В будущем вас ожидают и другие, переведенные серии.


Комментарии (30) на запись GameCenter CX #91 — Kid Kool.

  1. Шоу, конечно, прикольное. Игры очень забавные. И здорово, что все это переводится… НО этот мужик — самый унылый комик в мире:( Я один не понимаю этот тонкий японский юмор?

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • Не один, я думаю. Для того, чтобы понимать японский юмор надо с детства вдавить пару десятков часов аниме и JRPG. Тогда становится понятно, что юмора у них нет и ты просто начинаешь смеяться хоть над чем-то.

      Thumb up 0 Thumb down 0

  2. И сразу хочу сказать всем спасибо за нахождение ошибок. Я переводу с кривых английских сабов, ориентируясь на слух, стараясь перевести более-менее литературно. Причём делаю тайминг самостоятельно. Если кто готов помочь — пишите.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  3. 2:39 Влепили фразу из SZS. Анимуфаги, фууу!
    4:47 Далекова-то. 何じゃこりゃ?
    11:06 «Предстаёт раскачивающееся поле» Ват? «Pole» переводится как «шест», а не «поле», лол.
    11:37 «Been a while since I pressed my thumb this hard» — скорее «Давненько я с таким энтузиазмом батоны не топтал»
    etc.
    Алсо, вам просили передать, что доступен WordPress 3.4

    Thumb up 1 Thumb down 0

  4. Про сам перевод ничего плохого сказать не могу, т.к. мне влом сравнивать, так что по дефолту посчитаю хорошим.
    А вот насчет оформления — надписи с «\bord9000» как-то ну совсем не катят, особенно когда текст кривовато еще расположен (в частности большинство реплик «Короля»).

    Thumb up 0 Thumb down 0

Оставить комментарий

Войти с помощью: